Document

Contact

    Typika > εἰκών > Details of artefact


    εἰκών (N°924)


    Document
    Document's name
    Patriarchal Register, no. DLXXXIV (view document)
    Reference
    406
    Greek term
    εἰκών  (view synthesis)
    Greek term transliterated
    eikon
    French translation
    icône
    English translation
    icon
    Context (Greek)
    ἁγίαν εἰκόνα ἀναβατὴν
    Comments
    Cette icône est mentionnée au milieu d'une série d'objets utilitaires qui font l'objet d'un litige. Le sens de anabatos fait difficulté. Le terme est attesté, en grec moderne, pour désigner quelque chose qui est en relief, par exemple, un décor au repoussé. Voir aussi Kriaras s.v. On le trouve aussi dans Libistrus et Rhodamné pour qualifier des vêtements qui sont aussi dorés : voir T. Lendari, Livistros and Rodamne [Βυζαντινὴ καὶ Νεοελληνική Βιβλιοθήκη 10], Athènes 2007, l.1984. Il pourraitr s'agir de broderies travaillées de manière à leur donner du relief, technique qui existe encore dans le monde contemporain en Grèce et à Chypre ; voir, par exemple, A. Hatzègiasmenè, Το λευκαρίτικο κέντημα, Nicosie 1987. Une icône "anabatè" pourrait être une icône avec un décor au repoussé ou même une icône au repoussé, peut-être aussi une icône sculptée en bois, voire en pierre ou en stéatite: Pour une icône en pierre du 12e siècle, représentant saint Démétrius, cf. notice de T. N. Pazaras in KARAKATSANIS 1997, p. 244-245 ; voir aussi LOVERDOU-TSIGARIDA 2000 ; pour la stéatite : KALAVREZOU-MAXEINER 1985.
    Materials
    Main category / subcategory
    ICON /
    Updated at
    January 1, 2014 00:00
    <<<
    >>>

Document

Contact